ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ: ਗਾਂਧੀ ਜੀ ਦਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਭਜਨ ਵੈਸ਼ਣਵ ਜਨ ਕਸ਼ਮੀਰੀ ਭਾਸ਼ਾ 'ਚ ਜਾਰੀ

Saturday, Oct 03, 2020 - 02:01 AM (IST)

ਨਵੀਂ ਦਿੱਲੀ :  ਰਾਸ਼ਟਰਪਿਤਾ ਮਹਾਤਮਾ ਗਾਂਧੀ ਦੇ ਪਸੰਦੀਦਾ ਭਜਨ ਵੈਸ਼ਣਵ ਜਨ ਨੂੰ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਨੂੰ ਪਿਤਾ ਜੀ ਦੀ 151ਵੀਂ ਜਯੰਤੀ 'ਤੇ ਕਸ਼ਮੀਰੀ ਭਾਸ਼ਾ 'ਚ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ। ਇਸ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਖੇਤਰ 'ਚ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਪ੍ਰਸਾਰ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਇਸ ਭਜਨ ਦੀ ਰਚਨਾ 15ਵੀਂ ਸਦੀ ਦੇ ਗੁਜਰਾਤੀ ਕਵੀ-ਸੰਤ ਨਰਸਿੰਘ ਮੇਹਤਾ ਨੇ ਕਰੀਬ 600 ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਤੀ ਸੀ। ਇਹ ਭਜਨ ਮਨੁੱਖਤਾ, ਹਮਦਰਦੀ ਅਤੇ ਸੱਚਾਈ ਵਰਗੇ ਮੁੱਲਾਂ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਗਾਂਧੀ ਜੀ ਨੇ ਜੀਵਨ ਭਰ ਨੇਚਾ ਨਾਲ ਪਾਲਣ ਕੀਤਾ। ਇਹੀ ਵਜ੍ਹਾ ਹੈ ਕਿ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਕਸ਼ਮੀਰੀ ਗਾਇਕ ਗੁਲਜ਼ਾਰ ਅਹਿਮਦ ਗਨੇਈ ਅਤੇ ਲੇਖਕ ਸ਼ਾਜ਼ਾ ਹਕਬਾਰੀ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਕਰਮਚਾਰੀ ਕੁਸੁਮ ਕੌਲ ਵਿਆਸ ਨੇ ਮਹਾਤਮਾ ਗਾਂਧੀ ਦੀ 151ਵੀਂ ਜਯੰਤੀ 'ਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਦਾ ਮਨ ਬਣਾਇਆ।

ਉਨ੍ਹਾਂ ਕਿਹਾ, ਇਹ ਮੂਲ ਰੂਪ ਨਾਲ ਗੁਜਰਾਤੀ ਗੀਤ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਕਈ ਲੋਕ ਇਸ ਦਾ ਅਸਲੀ ਮਤਲੱਬ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ। ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਜੇਕਰ ਇਸਦਾ ਕਸ਼ਮੀਰੀ ਭਾਸ਼ਾ 'ਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਸ਼ਾਂਤੀ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ਹਾਲੀ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਲੋਕਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਸਕੇ। ਸ਼ਾਇਦ ਕੁੱਝ ਲੋਕ ਇਸ ਗੀਤ ਬਾਰੇ ਅਤੇ ਕਿਉਂ ਇਹ ਗਾਂਧੀ ਜੀ ਨੂੰ ਇੰਨਾ ਪਸੰਦ ਸੀ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਲੱਗੇ। ਅਜਿਹਾ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਗਾਂਧੀ ਜੀ ਨੂੰ ਇਹ ਭਜਨ ਬਹੁਤ ਪਸੰਦ ਸੀ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ਹਾਲੀ ਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਪ੍ਰਸਾਰ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਸਭਾਵਾਂ 'ਚ ਅਕਸਰ ਇਹ ਗਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ।

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਪਿਛਲੇ ਕਈ ਸਾਲਾਂ 'ਚ, ਗੰਗੂਬਾਈ ਹੰਗਲ, ਪੰਡਿਤ ਜਸਰਾਜ ਅਤੇ ਲਤਾ ਮੰਗੇਸ਼ਕਰ ਵਰਗੇ ਕਈ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਕਲਾਕਾਰਾਂ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਪਰ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇਸ ਨੂੰ ਕਸ਼ਮੀਰੀ ਭਾਸ਼ਾ 'ਚ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਵਿਆਸ ਨੇ ਕੋਰੋਨਾ ਵਾਇਰਸ ਲਾਕਡਾਊਨ ਦੌਰਾਨ ਇਸਦਾ ਕਸ਼ਮੀਰੀ ਭਾਸ਼ਾ 'ਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦਾ ਮਨ ਬਣਾਇਆ। ਕਸ਼ਮੀਰੀ ਗਾਇਕ ਗੁਲਜ਼ਾਰ ਅਹਿਮਦ ਗਨਈ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਬਾਜ਼ ਹਕਬਾਰੀ ਨੇ ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇਸ ਗੀਤ ਦੀ ਪੂਰੀ ਸ਼ੂਟਿੰਗ ਸ਼੍ਰੀਨਗਰ ਦੇ ਸ਼ੰਕਰਾਚਾਰਿਆ ਮੰਦਰ ਸਮੇਤ ਕਸ਼ਮੀਰ ਘਾਟੀ 'ਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।


Inder Prajapati

Content Editor

Related News